Спри да преследваш горкото дете и виж в какво се превръщаш.
Přestaň tomu klukovi ničit život. A podívej se, kdo se z tebe stal.
Укриваш ли убиец, се превръщаш в негов съучастник.
Schováš někoho, kdo zabil chlapa, a seš v průšvihu taky.
Не би трябвало да се превръщаш в длъжник.
Nemyslím, že byste chtěl být ve Vídni vyhlášeným dlužníkem.
В края на деня, според мен, се превръщаш във вампир, но Бъфи си пада по теб.
Když skončí den, myslím, že je z tebe upír. Ale Buffy má pro tebe slabost.
От този миг нататък ти се превръщаш в пречка.
Od téhle chvíle jsi pro nás už jen přítěž.
Видях как пред очите ми се превръщаш в Джоуи.
Viděla jsem, jak ses přede mnou proměnil v Joeyho.
Кога е приемливо да използваш силата си в полза на хората, и кога се превръщаш в тиранин?
Kdy můžeme svou moc použít a kdy překročíme hranici a staneme se tyrany svých blízkých?
Когато тялото ти внезапно се изпълни с адреналин от CTX ти се превръщаш в нещо като диво животно, борещо се да оцелее.
Když je vaše tělo náhle zaplaveno adrenalinem z CTX....začnete se chovat jako divoké zvíře bojující za přežití.
Щом си готов да пожертваш най-важното - доброволните си усилия, се превръщаш в идеален кандидат за гражданин на нашето общество.
Když obětuješ, co je ti nejdražší, tvá snaha bude oceněna a budeš správným kandidátem stát se občanem našeho společenství.
Напусна, защото не ти харесваше в какво се превръщаш.
Odešel jsi, protože se ti nelíbilo, kdo se z tebe stává.
Имах предвид, че не съм сигурна, че знаеш в какво се превръщаш.
Měla jsem na mysli, že se mi nelíbí, co si o sobě začínáš myslet.
Беше разтревожен, че може да се превръщаш в малоумен киборг от Горен Ийст Сайд.
No, bál se o tebe. Mohl si myslet, že se z tebe stal nějaký Upper east kyborg...
Оставаме тук и вероятно се превръщаш в убиец.
Když zůstaneme dole, stane se z tebe vrah.
Не знам дали ще успея, защото, каквото и да се случва, ти пак се превръщаш в жената...
A nevím, jestli to zvládnu. Protože cokoliv se stane,... -...cokoliv...pořád víc se podobáš té ženě, která...
В този свят се превръщаш в нещо друго.
V tomhle světě se staneš něčím jiným.
Когато дойдеш тук, започваш да се превръщаш в лъв.
A jakmile jsi sem vstoupila, začala ses proměňovat ve lvici.
Цял живот мъчения и се превръщаш в подобно нещо.
Celoživotní muka tě změní v něco takového.
Бързо се превръщаш в една от най-благодарните ми клиентки.
Rychle se stáváš jedním z mých nejspokojenějších klientů v životě.
Без да се усетиш се превръщаш в друг човек.
Za krátkou dobu sebe sama ani nepoznáš.
След припадъка се превръщаш във Фридрих Ницше.
Potom přišel výpadek a z vás se stal další Friedrich Nietzsche.
И после се превръщаш в изгниващия труп на изнасилвача, който убих.
A ty ses pak proměnil v hnijící mrtvolu násilníka, kterého jsem zabila.
Отнема толкова време, че накрая се превръщаш в сянка.
Trvá to tak dlouho, až se nakonec staneš stínem.
Гледах как се превръщаш в мъж.
Sledovala jsem, jak vyrůstáš v muže.
Оцеляваш и се превръщаш в този смотаняк.
Vzepřeš se smrti a dopadneš asi takhle.
Не трябва да бягаш в гората всеки път, когато се превръщаш.
Neměl bys muset utíkat do lesů pokaždé, když se proměníš.
Не сме се виждали от 1 година и ти се превръщаш в модел?
Nevidím tě jeden rok a z tebe se stane supermodelka?
Братко, да не се превръщаш в демон?
Bratře, nestává se z tebe náhodou démon?
Но защо се превръщаш в дървен?
Ale proč se měníš zpátky na dřevo?
Значи показваме на Ема, че се превръщаш отново в кукла, тогава тя трябва да повярва и ще може да развали проклятието.
Tak Emmě ukážeme, jak se měníš zpátky na loutku, a pak bude muset uvěřit, a až uvěří, může zlomit kletbu.
Повярваш ли им... се превръщаш в такова.
Ve chvíli, kdy jim uvěříš, se jím staneš.
Защото си знаел в какво се превръщаш.
Protože jsi věděl, do čeho se proměňuješ.
Да не се превръщаш във Франк Ъндерууд.
Že z tebe nikdy nebude Frank Underwood.
Когато си бременна, се превръщаш в разни твари от миналото и труп, но може да избереш и възрастните си клетки, но тогава ще умреш...
Když jsi těhotná, měníš se v bytosti z evoluční minulosti, a můžeš použít dospělé buňky, ale to bys jednou zemřela...
Видях те да се превръщаш в диво животно.
Viděla jsem tě proměnit se v divoké zvíře.
Ти се криеш и се превръщаш в ненавиждаш себе си вампир отшелник.
Schováváš se. Stáváš se sebepohrdajícím upířím poustevníkem.
Да те гледам как се превръщаш или да ти тегля куршума?
Spoutat tě a sledovat, jak se měníš? Střelit ti kulku do hlavy?
И ти се превръщаш във врага просто защото знаеш кой е той.
A najednou jste jeho nepřítel, jen proto, že jste ho poznala.
Само ако бях там да те видя как се превръщаш в млад мъж, да те предпазя от характера на баща ти, но бях толкова засрамена от нещата, които бях сторила, от това, в което се превърнах,
Kéž bych tam mohla být, abych viděla, jak se z tebe stává mladý muž, abych tě ochránila před výbušností vašeho otce, ale příliš jsem se styděla za to, co jsem udělala, čím jsem se stala.
Знаех, че е мой дълг да видя как се превръщаш в магьосника, който си роден да бъдеш.
A já věděl že musím dohlídnout na to aby se stal kouzelníkem jakým se narodil.
И най-лошото, ужас от това, в което се превръщаш.
A především hrůze z toho, co se z tebe stává.
Защото видях в какво се превръщаш и не исках да свърша така.
Viděl jsem, co se z tebe stává a já tak nechtěl skončit, jako tohle všechno.
Къде точно се превръщаш във второкласен гражданин?
Kde přesně se člověk stává druhořadým občanem?
0.65894508361816s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?